鲁迅《论“他妈的!”》1/2

贡献者:ironball 类别:简体中文 时间:2020-07-11 12:29:59 收藏数:15 评分:3
返回上页 举报此文章
请选择举报理由:




收藏到我的文章 改错字
无论是谁,只要在中国过活,便总得常听到“他妈的”或其相类的口头禅。
我想:这话的分布,大概就跟着中国人足迹之所至罢;
使用的遍数,怕也未必比客气的“您好呀”会更少。
假使依或人所说,牡丹是中国的“国花”,那么,这就可以算是中国的“国骂”了。
我生长于浙江之东,就是西滢先生之所谓“某籍”。
那地方通行的“国骂”却颇简单:专一以“妈”为限,决不牵涉余人。
后来稍游各地,才始惊异于国骂之博大而精微:
上溯祖宗,旁连姊妹,下递子孙,普及同姓,真是“犹河汉而无极也”。
而且,不特用于人,也以施之兽。
前年,曾见一辆煤车的只轮陷入很深的辙迹里,
车夫便愤然跳下,出死力打那拉车的骡子道:“你姊姊的!你姊姊的!”
别的国度里怎样,我不知道。
单知道诺威人Ham-sun有一本小说叫《饥饿》,粗野的口吻是很多的,
但我并不见这一类话。
Gorky所写的小说中多无赖汉,就我所看过的而言,也没有这骂法。
惟独Artzybashev在《工人绥惠略夫》里,却使无抵抗主义者亚拉借夫骂了一句“你妈的”。
但其时他已经决计为爱而牺牲了,使我们也失却笑他自相矛盾的勇气。
这骂的翻译,在中国原极容易的,别国却似乎为难,
德文译本作“我使用过你的妈”,日文译本作“你的妈是我的母狗”。
这实在太费解,——由我的眼光看起来。
那么,俄国也有这类骂法的了,但因为究竟没有中国似的精博,所以光荣还得归到这边来。
好在这究竟又并非什么大光荣,所以他们大约未必抗议;
也不如“赤化”之可怕,中国的阔人,名人,高人,也不至于骇死的。
但是,虽在中国,说的也独有所谓“下等人”,例如“车夫”之类,
至于有身分的上等人,例如“士大夫”之类,则决不出之于口,更何况笔之于书。
“予生也晚”,赶不上周朝,未为大夫,也没有做士,本可以放笔直干的,
然而终于改头换面,从“国骂”上削去一个动词和一个名词,又改对称为第三人称者,
恐怕还因为到底未曾拉车,因而也就不免“有点贵族气味”之故。
那用途,既然只限于一部分,似乎又有些不能算作“国骂”了;
但也不然,阔人所赏识的牡丹,下等人又何尝以为“花之富贵者也”?
这“他妈的”的由来以及始于何代,我也不明白。
经史上所见骂人的话,无非是“役夫”,“奴”,“死公”;
较厉害的,有“老狗”,“貉子”;
更厉害,涉及先代的,也不外乎“而母婢也”,“赘阉遗丑”罢了!
还没见过什么“妈的”怎样,虽然也许是士大夫讳而不录。
但《广弘明集》记北魏邢子才“以为妇人不可保。谓元景曰,‘卿何必姓王?’元景变色。
子才曰,‘我亦何必姓邢;能保五世耶?’”则颇有可以推见消息的地方。
声明:以上文章均为用户自行添加,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。
文章热度:
文章难度:
文章质量:
说明:系统根据文章的热度、难度、质量自动认证,已认证的文章将参与打字排名!

本文打字排名TOP20

登录后可见