再别康桥

贡献者:游客61474919 类别:英文 时间:2018-11-29 13:56:40 收藏数:139 评分:5.7
返回上页 举报此文章
请选择举报理由:




收藏到我的文章 改错字
Gently I go,
As I came softly;
I wave gently,
Farewell to the clouds of the western sky.
The golden willows by the river,
Is the bride in the setting sun;
Bright shadows in the light,
Ripples in my heart.
The floating heart growing in the sludge,
Sways greedily under the water;
In the gentle waves of Cambridge,
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees,
Not springs,
Is the rainbow in the sky;
Crushed among the duckweeds,
Is the sediment of a rainbow-like dream.
Dreams? To pole a long boat,
To where the green grass is greener;
Full of starlight,
Sing in the splendour of starlight.
But I can't sing,
Quietness is my farewell music;
The summer insects are silent for me,
Silence is Cambridge tonight!
Quietly I left,
As I came in secret;
I wave my sleeves,
Take not a cloud away.
声明:以上文章均为用户自行添加,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。
文章热度:
文章难度:
文章质量:
说明:系统根据文章的热度、难度、质量自动认证,已认证的文章将参与打字排名!

本文打字排名TOP20

登录后可见

用户更多文章推荐