“陷阱”,还是“困境”?
参考消息网9月7日报道(文/杜源江)在翻译经济类英语新闻稿件时,
经常会碰到经济学领域一个专业术语——“middle income trap”。
这一术语最早由世界银行在2007年提出,指一国经过快速增长迅速达到中等收入阶段,
但之后无法摆脱该收入阶段以跻身高收入国家(high-income countries)行列,
而长期徘徊在中等收入区间(middle-income range)。
“Middle income trap”被广泛译为“中等收入陷阱”,
国内各界人士在谈及“middle income trap”相关议题时,几乎全部采用“中等收入陷阱”
这一译法。
在英语词典中,“trap”有多种含义,
这里仅列出两种与本文相关的词义:
1.a trick by which someone is misled into acting
contrary to their interests or intentions
(用来误导某人做出违背自己利益或意图之举的诡计,
即有意设计的陷阱或圈套);
2.an unpleasant situation from
which it is hard to escape
(一种难以摆脱的不愉快处境/困境)。
“中等收入陷阱”这一译法显然采用了“trap”的常见词义“陷阱”。
根据定义,“middle income trap”
是指一个国家从低收入阶段迈向高收入阶段所要经历的一个自然出现的困难阶段,
其间该国面临成本上升(rising costs)和
经济增长放缓(growth slowdown)等难题,
而不是指谁有意设计的一个陷阱或圈套。
由此可见,“中等收入陷阱”这一译法不完全准确,没有精准传达英文原词的含义。显然,
“middle income trap”更为准确的译法应该是“中等收入困境/困局”。
同理,经济学术语“poverty trap”(指经济中存在一些自我强化式恶性循环机制,
导致发展中国家陷于贫困且难以摆脱贫困)被普遍译为“贫困陷阱”,这也不准确,应译为“贫困困境/困局”。
此外,英国经济学家马尔萨斯提出的理论“Malthusian population trap”
应译为“马尔萨斯人口困境/困局”,而非目前常见的“马尔萨斯人口陷阱”。
英文词汇常有多种含义,翻译时若望文生义,就难免“踩坑”。需要准确了解英文词句的含义,
方能给出符合中文表达的准确译法。
经常会碰到经济学领域一个专业术语——“middle income trap”。
这一术语最早由世界银行在2007年提出,指一国经过快速增长迅速达到中等收入阶段,
但之后无法摆脱该收入阶段以跻身高收入国家(high-income countries)行列,
而长期徘徊在中等收入区间(middle-income range)。
“Middle income trap”被广泛译为“中等收入陷阱”,
国内各界人士在谈及“middle income trap”相关议题时,几乎全部采用“中等收入陷阱”
这一译法。
在英语词典中,“trap”有多种含义,
这里仅列出两种与本文相关的词义:
1.a trick by which someone is misled into acting
contrary to their interests or intentions
(用来误导某人做出违背自己利益或意图之举的诡计,
即有意设计的陷阱或圈套);
2.an unpleasant situation from
which it is hard to escape
(一种难以摆脱的不愉快处境/困境)。
“中等收入陷阱”这一译法显然采用了“trap”的常见词义“陷阱”。
根据定义,“middle income trap”
是指一个国家从低收入阶段迈向高收入阶段所要经历的一个自然出现的困难阶段,
其间该国面临成本上升(rising costs)和
经济增长放缓(growth slowdown)等难题,
而不是指谁有意设计的一个陷阱或圈套。
由此可见,“中等收入陷阱”这一译法不完全准确,没有精准传达英文原词的含义。显然,
“middle income trap”更为准确的译法应该是“中等收入困境/困局”。
同理,经济学术语“poverty trap”(指经济中存在一些自我强化式恶性循环机制,
导致发展中国家陷于贫困且难以摆脱贫困)被普遍译为“贫困陷阱”,这也不准确,应译为“贫困困境/困局”。
此外,英国经济学家马尔萨斯提出的理论“Malthusian population trap”
应译为“马尔萨斯人口困境/困局”,而非目前常见的“马尔萨斯人口陷阱”。
英文词汇常有多种含义,翻译时若望文生义,就难免“踩坑”。需要准确了解英文词句的含义,
方能给出符合中文表达的准确译法。
下一篇:陌上花开
声明:以上文章均为用户自行添加,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。
文章热度:☆☆☆☆☆
文章难度:☆☆☆☆☆
文章质量:☆☆☆☆☆
说明:系统根据文章的热度、难度、质量自动认证,已认证的文章将参与打字排名!
本文打字排名TOP20
登录后可见
用户更多文章推荐
- 女子担心辐射拆了自己的家 第1眼-重庆广...2024-05-11
- 清十二帝疑案 皇太极 (上)2024-05-10
- “90后”阎崇年:年轻人做任何事都要“...2024-05-10
- 东西问丨陈悦:福建船政有哪些中法交流...2024-05-09
- 生育率下降,幼教老师转行做美甲、客服...2024-05-09
- 宿舍的“事故”终会成为故事 葛容辰 ...2024-05-08
- 金华夫妻开特斯拉坠崖身亡事故,特斯拉...2024-05-08
- 拒招霸凌劣迹考生 韩国多所教育类大学对...2024-05-08
- AIGC应用爆发 相关岗位需求增长超30...2024-05-08
- 百度副总裁璩静:员工闹分手提离职我秒...2024-05-07
- 如何看待中国游客“横扫”日本,人均消...2024-05-07
- 五一去韩国旅游,当地的五花肉98%都是...2024-05-07
- 蚊子腿上的肉也是肉!印度上了菜单!美...2024-05-07
- 第一次见到只有充电的服务区,节假日高...2024-05-06
- 旅游市场延续火爆态势,“每个城市都来...2024-05-06
- 《怪房客》2024-05-06
- 《脏活:必要工作的道德伤害》2024-05-06
- 《我不想成为伟大的母亲》2024-05-06
- 《白日尽头》2024-05-06
- 英媒认为:福建舰成功海试“意义巨大”...2024-05-06
- 马斯克突访北京,重点不止FSD 出行...2024-04-30